「やっぱ映画は字幕!吹替えは違和感!」僕「ほえ~聞き取れてしゅごい・・・」「え?字幕ないと分からないが?」僕「は??」

1 : 2020/03/20(金) 03:31:13.362 ID:W80S3lQs0
ただのイキリかよ
字幕ないと何言ってるかもわからないようなヤツが
どのクチで「本場の声」なんてほざくのか

まさに意識"だけ"高い系
ダサすぎるぞお前らくん

2 : 2020/03/20(金) 03:31:54.458 ID:cX2gcaFG0
ミュージカル系は字幕がいい
3 : 2020/03/20(金) 03:32:17.847 ID:7qwJYc8VH
今日の金ローに震えろ
4 : 2020/03/20(金) 03:33:04.048 ID:jmecsk4o0
吹き替えって台無しにするくらい下手な奴いるよな
5 : 2020/03/20(金) 03:35:47.922 ID:GYZ88rV40
だいたい外人が日本人の声になってるだけでおかしいじゃん
6 : 2020/03/20(金) 03:37:14.789 ID:KE5RR4LC0
日本語以外の別の国の言語に吹き替えたやつ見せる実験あったな
ほとんどのやつが「やっぱり字幕が一番いい」って答えたんだってさ
アホかと
7 : 2020/03/20(金) 03:38:40.303 ID:W80S3lQs0
>>6
ワロタ
お前らもそんなモンなんだろうな・・・(笑)」
19 : 2020/03/20(金) 04:10:44.685 ID:x+tyDHR+a
>>6
ワロタ
まあ雰囲気で楽しむってのも大事だよな
30 : 2020/03/20(金) 04:20:22.789 ID:1Y6Zy0/u0
>>6
明らかな外人が日本語話してるのが異様なんだよ
8 : 2020/03/20(金) 03:39:08.741 ID:mMwLb1JSa
吹き替えは一時期アイドルとかにやらせたりして本当にダメな時期があったからな
9 : 2020/03/20(金) 03:40:28.055 ID:GYZ88rV40
てゆーか字幕なくても何言ってるか分かるなら字幕いらないじゃん
15 : 2020/03/20(金) 04:00:56.639 ID:W80S3lQs0
>>9
そこはどうでもいいわ
吹き替えに物申してるバカがたまにいるけど、お前にそんな資格ないよって話

”リスニングできるけど字幕無し英語音声なんて日本には無いから字幕のほう見てます”
ってレベルじゃないと吹替えに違和感どうのこうの抜かす資格ナシだろ
失笑モンだわ

26 : 2020/03/20(金) 04:17:47.339 ID:GYZ88rV40
>>15
よく分かんないんだけどさ
資格ないって連呼してるけどその何を持って資格あるなしって言ってるの???
吹き替えに物申してるバカがいるけどお前にそんな資格ないよって言ってるけどお前は字幕に物申してるわけでしょ?
10 : 2020/03/20(金) 03:42:14.694 ID:b1sxFUJc0
多分
日本語吹き替えの違和感が嫌なだけじゃね

ただ字幕だと頑張ったら聞き取れるのが楽しいよ

11 : 2020/03/20(金) 03:44:30.010 ID:xL2A2Y2va
自分が面白いと思った映画なのに何回も見返さない人間しか言わないよねこのセリフ
ながら見とかしてるんだろうな
12 : 2020/03/20(金) 03:44:45.981 ID:qiDXBEED0
なんか吹き替えで見たら損した気分になるね
13 : 2020/03/20(金) 03:46:00.431 ID:mJ94FxkDH
字幕で見た方が外国映画見てる感あるからな
14 : 2020/03/20(金) 03:47:14.974 ID:b89mlJUx0
吹き替えなら作業しながら見れるじゃん
16 : 2020/03/20(金) 04:07:33.324 ID:oXZiEYRr0
「○○は彼にとって字幕なしの外国語映画だ」みたいな台詞あったのはマッチスティクメンだったっけ?
17 : 2020/03/20(金) 04:08:23.763 ID:7m39p+Gr0
吹き替えだと音量調整糞で聞き取れないやつ多いから字幕にしてるわ
18 : 2020/03/20(金) 04:09:44.778 ID:z50f5qYW0
アクションは吹き替えがいい
20 : 2020/03/20(金) 04:11:07.727 ID:9WfRgSjJ0
ジャッキーとコメディとアニメは吹き替え
その他は字幕
21 : 2020/03/20(金) 04:13:13.855 ID:z50f5qYW0
天使にラブソングをで声優が歌い出した時は殺意を覚えた
22 : 2020/03/20(金) 04:13:34.244 ID:oXZiEYRr0
字幕あり吹替でDVD観てる
といったら知り合いの映画翻訳してるひとにモンスタークレマーと勘違いされたな…
情報量がほしいだけなのよ
23 : 2020/03/20(金) 04:15:14.658 ID:Gyj1VE9NK
吹き替えにしたら音が全然変わっちゃうじゃん?
それが無ければ吹き替えでもいいんだけどな
むしろよく気にならないな吹き替え派は
24 : 2020/03/20(金) 04:17:02.019 ID:43qqFP4x0
どうせなら役者の生の声も聞きたい
字幕あれば内容はわかるし
25 : 2020/03/20(金) 04:17:22.632 ID:z50f5qYW0
デ・ニーロの迫真の演技を声優が台無しにしたのもあったな
27 : 2020/03/20(金) 04:17:53.709 ID:noxeMnl6a
字幕と吹き替え両方つければいいじゃんね
28 : 2020/03/20(金) 04:18:12.036 ID:dlUuI0FN0
日本語に関しては芝居が原音と全然違ったりするから字幕も見ろ
31 : 2020/03/20(金) 04:21:34.133 ID:Gyj1VE9NK
>>28
ほんとそれ
音の位置とか質が全然違うよな
よくあんなひどいアフレコ聞いてられるなと思う
29 : 2020/03/20(金) 04:18:15.033 ID:0OMqn7G30
糞下手芸能人吹き替えvsなっち翻訳字幕
32 : 2020/03/20(金) 04:23:23.540 ID:xyUXJAho0
元音声はそれでOKが出てるってことはそれが正しい演技ってことだからな
日本の大御所()声優の過剰で外連見たっぷりの下手くそ演技で映画の雰囲気を台無しにされたくないからな
33 : 2020/03/20(金) 04:25:36.652 ID:wyYupzRl0
でもスターウォーズは字幕だろ
34 : 2020/03/20(金) 04:26:19.729 ID:Gyj1VE9NK
環境音もかなりカットされるからなぁ
吹き替えはやっぱキツいわ
38 : 2020/03/20(金) 04:33:31.764 ID:xyUXJAho0
>>34
外の音声って大体アフレコだから吹き替えでも環境音変わらなくない?
ただ吹き替えだと洞窟の反響とか通信機のノイズとかが全然再現出来てなくて笑う
いや笑えないが
41 : 2020/03/20(金) 04:38:00.575 ID:Gyj1VE9NK
>>38
変わるよ
聴き比べてみりゃすぐわかると思うけどね
同録至上主義者はまだ沢山いるから
35 : 2020/03/20(金) 04:27:23.335 ID:2D7g/2VG0
吹き替えに芸人使うのだけはマジでやめろ
36 : 2020/03/20(金) 04:30:02.940 ID:7dB6u6wS0
字幕も見るけど戸田奈津子ってそんなひどいの?
英語わからんから全然気にならない
37 : 2020/03/20(金) 04:31:07.926 ID:GYZ88rV40
>>36
意訳がひどすぎるって有名
39 : 2020/03/20(金) 04:35:22.262 ID:oXZiEYRr0
日本語じゃなきゃ台詞では泣けない
ニューシネマパラダイスはでも字幕しかそのとき無かったけど泣いた
プロジェクトイーグルは幼少期かなり観たはずなのに記憶が薄かったのは字幕しか無かったせいだと気づいた
でもSuper Maaaaaan!!と言ってるシーンは昔から大好きだった
42 : 2020/03/20(金) 04:41:15.328 ID:xyUXJAho0
>>39
完全に逆だわ
吹き替えだと「この涙堪えてるような演技も偽物なんだよな……」ってなって泣けない
そもそも演技が下手くそ過ぎるってのもあるが
日本の吹き替えはどうにもアニメチックすぎる
44 : 2020/03/20(金) 04:45:04.591 ID:2D7g/2VG0
>>42
オリジナルも演技じゃね
47 : 2020/03/20(金) 04:47:46.506 ID:xyUXJAho0
>>44
元音声はそれでちゃんとOKが出てる映画世界において本物の音声だろ
吹き替えは音響監督がチェックしたわけでもない単なる配給会社の自己満足
52 : 2020/03/20(金) 04:55:35.080 ID:oXZiEYRr0
>>42
日本の吹き替えがアニメチックというより日本語による演劇がドラマチック過ぎるかもと思った

台詞はでも日本語がいいなぁ

40 : 2020/03/20(金) 04:37:54.819 ID:tX1I1Oh80
戦争映画は字幕
43 : 2020/03/20(金) 04:44:18.456 ID:uj2FVRZ70
吹き替えは録音が必ずしも良くないんだよね
オリジナルに比べて音がこもって臨場感が削がれる
45 : 2020/03/20(金) 04:46:10.983 ID:xyUXJAho0
>>43
距離感とか完全無視だしな
吹き替えで違和感感じずに没入できるならそれが一番良いと思うが
それは一部の才能ある奴に限られた特権だと思う
46 : 2020/03/20(金) 04:46:53.167 ID:Gyj1VE9NK
>>43
そういうことが気にならない人は吹き替えでも構わないんだろうね
安い予算でパパッと録ってるからしゃーない
48 : 2020/03/20(金) 04:48:52.340 ID:dlUuI0FN0
日本語吹替だと文章の途中の変なところで長めのブレス入るじゃん
あれすごく嫌なのよ
無理に口パクに合わせなくていいよ
せめて自然に喋ってくれ
51 : 2020/03/20(金) 04:50:24.881 ID:xyUXJAho0
>>48, 49, 50
わかる
49 : 2020/03/20(金) 04:49:16.623 ID:wyYupzRl0
吹き替えは音が平面的になるからな
50 : 2020/03/20(金) 04:49:25.033 ID:7WkgpBFB0
ロンドン訛りとかアメリカの南部訛りとかはかろうじて判別できるからその雰囲気を楽しみたい
あとヘレンミレンとかマーティンフリーマンとかのイライラしてる声の出し方が好き
53 : 2020/03/20(金) 04:55:44.293 ID:Gyj1VE9NK
>>50
確かに訛りは結構重要だな
演出の深いとこにまでかなり食い込んでくる問題だし
54 : 2020/03/20(金) 04:57:13.710 ID:7dB6u6wS0
海外は字を読めない障害の人が多いから吹き替えが主流なんだっけ?
55 : 2020/03/20(金) 04:59:42.799 ID:xyUXJAho0
>>54
海外ってのがどこの国を指してるのか分からんけど元音声で聞きたいってのは割りと万国共通の観念だと思う
アラブのどっかの国で日本のゲーム発売するときに吹き替え音声しかなくてブーイング起きてた
56 : 2020/03/20(金) 04:59:52.275 ID:xGerHuZO0
吹き替えは信じられないほど下手な芸人が担当になることあるしな
その時に限っては確実に字幕の方がいいわ
57 : 2020/03/20(金) 05:00:43.288 ID:uj2FVRZ70
アメリカ人のほとんどが字幕嫌いでパラサイト見てなかったって話あったね
58 : 2020/03/20(金) 05:01:18.237 ID:xyUXJAho0
字幕至上主義者からすると声優も芸人も等しく糞なんだけどな
59 : 2020/03/20(金) 05:02:36.600 ID:YT+JDuGoM
シュワちゃん出てる映画は玄田吹き替え聴きたくて見るまである
60 : 2020/03/20(金) 05:03:40.588 ID:xyUXJAho0
>>59
コマンドーは絶対吹き替えだな
61 : 2020/03/20(金) 05:04:32.163 ID:wyYupzRl0
それでも山ちゃんは偉大だと思う

コメント

タイトルとURLをコピーしました