- 1 : 2026/04/21(火) 10:23:03.17 ID:XHFPyxyE0
作業車の荷台から交通警備の男性(44)が転落し重体 長崎自動車道上り線
https://newsdig.tbs.co.jp/articles/nbc/2612508?display=1- 2 : 2026/04/21(火) 10:23:42.31 ID:XHFPyxyE0
- One meter, one life!
シンプルなのはここらへんか?
- 16 : 2026/04/21(火) 10:30:58.07 ID:4m7Y7nQod
- One meter is Man eater.
こんな感じか - 17 : 2026/04/21(火) 10:31:36.76 ID:UAXKbs2n0
- 駄洒落だからね
その部分を英語でどう表現するか
俺には無理 - 21 : 2026/04/21(火) 10:33:01.55 ID:op5YcgTu0
- そもそも1メートルが何インチなのかわからない
- 23 : 2026/04/21(火) 10:33:59.46 ID:Ywng0ViY0
- 適当に書いて翻訳訂正してもらったら「通じる」ってなった。マジやった感
- 26 : 2026/04/21(火) 10:35:47.37 ID:SANjX2AVH
- 黒人召使いが妻を寝取るみたいな慣用句でありそう
- 28 : 2026/04/21(火) 10:36:48.18 ID:8oHl6gvN0
- 高学歴の仕事は、他国の高学歴の仕事と比べるべきものだろ
日本の高学歴は受験勉強を低学歴を叩く棒にしている
その時点で間違ってるんだよ - 33 : 2026/04/21(火) 10:40:51.24 ID:Ywng0ViY0
- >>28
いやあそういうの日本じゃもう色々厳しいんだよ特に理科系が終ってる感 - 40 : 2026/04/21(火) 10:47:54.78 ID:nopUnf6Q0
- オス!ケンモ1号生、英語は自分の最も得意とするところであります!
- 41 : 2026/04/21(火) 10:51:57.71 ID:G8U88Jga0
- フィートにしないとアメリカ人には通じない
- 48 : 2026/04/21(火) 10:59:43.79 ID:6QPxeIEH0
- まず日本語の方の意味がわからない
- 66 : 2026/04/21(火) 11:50:50.98 ID:1eg/rJp7M
- >>48
1メートルの高さからの落下でも死亡事故になりますよっていう建設現場の標語 - 56 : 2026/04/21(火) 11:12:24.20 ID:NyEQ4eSC0
- One meter can cost a life.
(1メートルが命を奪うこともある。)
A meter difference between life and death.
(生と死の差はわずか1メートル。)
One meter saves a life.
(1メートルの余裕が命を救う。※逆説的に安全を促す表現) - 57 : 2026/04/21(火) 11:18:27.75 ID:EoaULOjg0
- アメリカさんはメートル法じゃないやん
- 61 : 2026/04/21(火) 11:25:59.79 ID:VVa+X0wI0
- ダジャレ前程だとムズそうだ
- 72 : 2026/04/21(火) 12:17:31.62 ID:bY0BPQvm0
- 意味は訳せてもニュアンスこめるの厳しすぎだろ
- 73 : 2026/04/21(火) 12:20:50.02 ID:hl8CmtVx0
- まず1メートルが伝わらない気がする
- 75 : 2026/04/21(火) 12:25:41.17 ID:DIgj7g+R0
- 1mの英語でのダジャレあるの?
- 76 : 2026/04/21(火) 12:26:11.21 ID:DIgj7g+R0
- ヨシを英語にしてない人おおくね?
- 77 : 2026/04/21(火) 12:44:09.07 ID:0oiN2fx50
- 一メートルはなんヤードだ?
1mは1命取る!ヨシ!👈低学歴はこれを英語にできない
嫌儲



コメント